Frauenlyrik
aus China
广深高速公路(广东,深圳-广州) |
Guang Shen Autobahn (Guangdong, Shenzhou, Guangzhou) |
我的座位是17号 | Mein Sitzplatz ist die Nr. 17 |
长途客车开动 | Der Langstreckenbus fährt los |
城市夜景从身旁飞驰而过 | Die nächtliche Szene der Stadt fliegt an mir vorbei |
月如勾,月白如风清 | Der Mond ist wie ein Haken, ist weiß wie eine frische Brise |
我死死盯着夜幕上的弯勾 | Ich starre den gebogenen Haken in der aufziehenden Dunkelheit unverwandt an |
钓不出月宫嫦娥吴刚玉兔桂花树 | Er vermag Chang E im Mondpalast, den Holzfäller Wu Gang, den Jadehasen und den Kassie Baum nicht heraus zu angeln |
钓不出传说中的笑魇如花 | Vermag das bezaubernde Lächeln aus der Legende nicht heraus zu angeln |
我是一颗失落的星星 | Ich bin ein verlorener Stern |
隔着时空告诉你 | Von Raum und Zeit getrennt erzähle ich dir |
一个黑暗中的地址 | Von einer Adresse in der Dunkelheit |
我一直没有放弃 | Die ich die ganze Zeit lang nicht aufgegeben habe |
你无数的婵娟也唤不回我 | Auch dein unerschöpfliches Mondlicht vermag mich nicht zurückzurufen |
今夜,在这条叫广深的高速公路上 | Heute Nacht auf dieser Straße, die Guang Shen Autobahn heißt |
我如一颗消声的子弹 | Bin ich wie eine schallgedämpfte Kugel |
隐忍地坐上公共大巴的枪膛 | Die in stillem Erdulden im Gewehrlauf eines öffentlichen Busses sitzt |
手握一张单程票 | In meiner Hand halte ich die Fahrkarte für eine einfache Fahrt |
如果有终点 | Wenn es ein Endziel gibt |
那必定是一团炫目的星云 | Wird es ganz sicher ein blendender Sternennebel sein |
与你遥相呼应 | Auf dem wir uns über die Entfernung hinweg abstimmen werden |
像一对孪生姊妹 | Wie zwei Zwillingsschwestern |
成长的秘密是离对方越远越好 | Deren Geheimnis des Aufwachsens ist, sich vom anderen je weiter desto besser zu trennen |